1.png

Вересаев Викентий Викентьевич
(16.01.1867 – 03.06.1945)

В январе 2017 года исполняется 150 лет со дня рождения Викентия Викентьевича Вересаева, русского писателя – прозаика, переводчика, литературоведа.

_.jpgРедкое творческое долголетие выпало на долю В.В.Вересаева. В 1885 году он, восемнадцатилетним юношей, впервые выступил в печати с художественным произведением – журнал «Модный свет» опубликовал его стихотворение «Раздумье» - и никогда уже не оставлял пера. 3 июня 1945 года, в последний день своей жизни, писатель редактировал сделанный им перевод «Илиады» Гомера. Шестьдесят лет проработал Вересаев в литературе. И каких лет! Современник М.Салтыкова – Щедрина и В.Гаршина, В.Короленко и Л.Толстого, А.Чехова и М.Горького, он был и нашим современником, современником М.Шолохова, А.Твардовского, Л.Леонова…

Возраст к Викентию Викентьевичу Вересаеву пришел только в последние годы его жизни. До этого он был человеком без возраста. Огромная протяженность жизни, начавшейся в семидесятых годах XIX века, прошедшей через великие водоразделы общественных изменений, русско-японской войны, трех революций, никогда не уводила его от нас, людей другого поколения, в прошлое. Его романы, его повести и рассказы – словно главы истории революционной борьбы в России конца XIX – начала ХХ века, страницы летописи исканий русской интеллигенции в то бурное время. Его любимые герои нередко переходят из рассказа в повесть, из повести в рассказ, а события развертываются  в одних и тех же городах. Все это превращает произведения Вересаева в своего рода цикл – цепь повестей, отражающих душевную жизнь хорошей русской интеллигенции.

Он был жизнедеятельным живым современником – весь в настоящем и меньше всего в прошлом. Он любил жизнь как-то по-эллински, со всем торжеством ее утверждения, поэтому одна из лучших его книг и называется «Живая жизнь», поэтому мускулистая, вся в ветре и порывах, в звоне лат, в плеске волн, поэзия древних греков была столь созвучна его духу. В грохоте шумной Москвы, где-то рядом с несущимися по Садовой потоками машин, на четвертом этаже большого серого дома в глубине несколько провинциального Шубинского переулка, не уставал беседовать с Гомером восьмидесятилетний старик, на закате жизни взваливший на согнутые свои плечи тяжелый груз – заново перевести на русский язык «Илиаду» и «Одиссею»… Для этого мало быть тружеником. Для этого мало быть влюбленным в живого бога Эллады. Для этого нужно быть жизнелюбцем, побороть в себе старость, подчинить себе годы. Всюду его можно было увидеть  - легкого, с глуховатым говорком, Вересаева сегодняшнего, а никак не Вересаева – современника Чехова, начинавшего свою работу, когда людей нашего  поколения еще не существовало на свете. Никогда не был Вересаев отодвинут от нас историей литературы. Да он и воспротивился бы этому – не потому что молодился или хотел поспеть за жизнью, а потому что, любя жизнь, мог быть только в ее потоке.

Предлагаем вашему вниманию неизвестные современному читателю романы В.Вересаева «В тупике» и «Сестры». В начале 30-х годов прошлого века они были изъяты с полок библиотек и книжных магазинов и долгое время не переиздавались. В этих романах нашли отражение события нашей истории: гражданская война и сложный период конца 20-х – начала 30-х годов  ХХ века.

Vikentij_Veresaev__V_tupike._Sjostry.jpg



Вересаев, В. В тупике; Сестры [Текст] : [романы] / В.Вересаев; [предисл. В.Лидина; послесл. и примеч. В.Нольде, Е.Зайониковского]. – Москва: Книжная палата, 1990. – 400 с.: ил. – (из архива печати). – ISBN 5-7000-0206-Х

 

Латышева Е.А., библиограф абонемента ЦГБ 
(ул.Коминтерна,13)

PICT0226_2.JPG

8.png7.png27.png28.png9.png10.png1.png2.png

login